Prensador Edições, editora independente, especializada em produzir edições únicas e limitadas de colecções de gravura e técnicas de impressão artesanais






Prensador é uma editora independente, especializada em produzir edições únicas e limitadas de coleções de gravura e técnicas de impressão artesanais. A gravura é um processo inteiramente artesanal, desde a confecção da matriz, até ao resultado final da imagem impressa no papel. A mão do artista está sempre em contato com a Obra, conferindo autenticidade a cada imagem reproduzida, tornando-a única em si, uma Obra original assinada. A arte da gravura está na perícia da reprodução da imagem, na fidelidade entre as cópias. Este é um dos fatores que distinguem o artista "gravador". Divulgar a gravura como técnica artística, dar a conhecer artistas que a utilizam, e acima de tudo, promover o intercâmbio de gravuras entre artistas gravadores, são alguns dos objectivos deste primeiro projeto da editora. A Coleção “a prensar, é que a gente se entende”, limitada a 55 exemplares, composta por 10 gravuras, de 10 artistas, reúne trabalhos com diferentes técnicas de impressão, das mais tradicionais às mais contemporâneas. Neste quarto número da Coleção, podemos encontrar trabalhos de gravadores oriundos de Portugal, Chile, Espanha e México. A editora Prensador espera com este projeto fomentar uma maior proximidade entre todos os artistas/gravadores dando a conhecer o trabalho de todos e de cada um. 

“Se prensarmos todos juntos prensamos bem melhor!”
prensador.edicoes@gmail.com




Prensador is an independent publisher specialized in unique and limited editions of engraving and manual printing techniques collections. Engraving is an entirely handmade process. The artist hand is always in contact with the Work, granting authenticity to each reproduced image, making it unique, a signed original work. The printmaking art is in the expertise of the image reproduction and in the copies fidelity. Promote engraving as an artistic technique, unveil artists who use it, and encourage engraving exchange among artists, are some of the goals of this first project. The Collection "a prensar é que a gente se entende" limited to 55 copies, contains 10 prints of 10 artists, gathering traditional and contemporary printing techniques. In this fourth edition, we can find artists from Portugal, Chile, Spain and México. With this project the publisher Prensador expects to promote greater closeness between all the artists / engravers. 
"Se prensarmos todos juntos prensamos bem melhor!" 























A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV
Artistas Seleccionados : 

3/10 - Jorge Mateos
9/10 - Dani Triay

Muito obrigado a todos os que enviaram propostas.
"Se prensarmos todos juntos, prensamos bem melhor!"

A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

Artistas Seleccionado 10/10 : Krzysztof Belmar

"Mi obra trata sobre el olor a pan en un lugar donde no existe la harina. Apela a la pérdida, el echar de menos lo que no somos. Trata de ser una poesía visual arraigada al larismo poético de Jorge Teillier pero en mi contexto. Una utopía desecha con olor a nostalgia . Me aprovecho un poco de la añoranzas, la realidad, el mito y la historia visualizando un retorno al País de Nunca Jamás, sin nombrar ni recrear situaciones modulares de mi experiencia; y sin embargo forman parte de ella a través de las ausencias para Traer, Convocar, incluso Recepcionar el mundo interno dormido del observante.
El uso de la línea contínua tallada (mediante la Xilografía) procura dar azar y sensación de manufactura al trabajo. La fuerza de ese valor lineal es el transporte al lar. Acompaña la descripcón de un proceso que queda en el aire apelando a la memoria una vez más. "Cuando los objetos y las situaciones que nos rodean nos remiten hacia algo que (ya) no está , y que es precisamente desde donde se organiza nuestro presente" (Sergio Rojas , "La Pérdida.")"

A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

Artista Seleccionado 9/10 : Dani Triay

"mi propuesta se trata de un grabado a sangre realizado mediante xilografia, en el cual me gustaría plasmar la importancia de la vida, utilizando elementos visuales basados en la fantasía que es caracteristica en mi obra."

A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

Artista seleccionado 8/10 : Daniela Crespi


"Numa continua pesquisa através os símbolos ligados à natureza, o
projeto para esta IV edição “A prensar è que a gente se entende”
vira-se aos quatro elementos: Terra, Ar, Fogo e Água. Procurando una
ligação no que è fundamental para a criação da vida neste planeta,
representar a genesi deste miraculo è a base do meu trabalho."


A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

Artista Seleccionado 6/10 : Silvia Marieta


"A minha gravura, tal como a minha pintura, é uma forma de comunicar, de transmitir sentimentos, os "apontamentos" de uma vida, através das mais variadas técnicas, linogravura, xilogravura, ponta seca, agua forte... A temática é apenas uma maneira de dar forma ao que não tem forma! A minha proposta é através de qualquer uma das técnicas anteriormente referidas, ou até a junção de várias, representar a transformação de uma vida, da que melhor conheço, ou desconheço, através de uma temática mais surrealista e representação da figura humana."


A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

Artista Seleccionado 7/10 : Vanda Sim Sim


"O trabalho que pretendo realizar é marcado por questões relacionadas com a ocupação e mobilidade do ser humano nos seus espaços, espaços públicos, utilizados pela sociedade. Interessa-me observar e interpretar a multiplicidade de modos de um local ser utilizado no dia-a-dia, tornando-os locais de todos e ao mesmo tempo de ninguém, indo um pouco ao encontro do conceito do “não-lugar” pensado por Marc Auge, que vê o espaço criado para servir uma determinada função, mas cuja característica mais importante resultante da sua utilização é a complexa rede de interacções que se fazem com o próprio espaço, e que podem ser mais importantes do que as que fazemos com outros indivíduos dentro dele.
Os meus trabalhos pretendem assim ser uma interpretação dessas conexões, explorando também a constante transformação dos lugares, a velocidade a que tudo se move e se transforma, entendendo por vezes o espaço a uma escala global, onde a informação é constante e quase que possível de adquirir em tempo real, pois tudo parece estar ao nosso alcance de alguma forma. Tecnicamente irei recorrer à serigrafia para produzir a minha proposta de trabalho.


A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

Artista Seleccionado 4/10 : Boris Pezoa


"El Grabado ha sido un medio importante para mi desarrollo artístico ya que me obliga a sintetizar conceptos en imágenes concretas propias del lenguaje gráfico , este ejercicio constante me ha ayudado a tener una mirada diferente al momento de emprender una nueva obra utilizando otros medios plásticos como el dibujo y la pintura.
Mi propuesta es crear una obra gráfica inédita que refleje las características propias de mi lenguaje visual utilizando la técnica del Xilograbado."


A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

Artista Seleccionado 5/10 : Daniel Figueiredo


"Para o quarto volume da colecção proponho desenvolver uma matriz perdida circular em linogravura, em jeito de medalha, que enalteça o trabalho do gravador e a técnica da gravura, homenageando todas as pessoas que continuam a desenvolver esta técnica no mundo industrializado em que vivemos."


A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

Artista seleccionado 3/10 : Jorge Mateos


"En el grabado encontré una manera de luchar contra el olvido. El
olvido en todas sus versiones. No solamente grabar una imagen en una
placa que puede ser origen de múltiples ejemplares, sino que también
busco una imagen que se grabé primero en mi mente y después en la
mente de todo aquel que quiera grabarla en la suya.
Mi propuesta para la colección será utilizar una rodaja de madera para
hacer xilografía a contrafibra abordando un tema relacionado con la
vida o con la muerte o ambas, impresa en papel japonés y montado
con la técnica de chine collé sobre papel de fibras algodón"

A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

Artista seleccionado 2/10 : Paola Aragón Rocco


"En la creación de mis grabados se complementan , la naturaleza y la imagen femenina. Expresando la sensibilidad y la delicadeza que conforman estos dos elementos al unirlos en una sola imagen, donde la imaginación juega y se deja llevar en una atmosfera de sueños y fantasía.
Mi propuesta en la creación de una obra gráfica utilizando las técnicas del grabado, Será tratar de transmitir la pureza y delicadeza que se puede lograr, a través de alguna de estas técnicas como punta seca, Aguafuerte , Agua Tinta o la litografía, siguiendo como referencia la temática onírica que propongo en mis grabados."

A prensar, é que a gente se entende. Vol.IV

Artista Seleccionado 1/10 : Alexandra Ramires

"A minha gravura teria ligação à ideia de viagem. 
Tendo em conta vários elementos visuais recolhidos ao longo de várias viagens por Portugal, pretendo explorar, através destes elementos, os aspectos formais aplicados à prática da gravura. Provavelmente irei explorar a gravura a seco assim como a técnica de china colé tendo sempre em conta a ideia de paisagem como ponto de partida."


http://otrabalhodaxa.blogspot.pt/

Projecto -
“A prensar, é que a gente se entende...”
Vol.IV


A editora PRENSADOR pretende realizar uma edição limitada, e o quarto volume de uma colecção de gravuras intitulada “A prensar, é que a gente se entende”.
A colecção vai ser constituída por 10 gravuras originais de 10 artistas diferentes.

Serão realizadas 55 impressões por cada artista, numeradas, sempre referindo o numero da edição (ex.: 1/55; 2/55; 3/55...), e assinadas pelo próprio.

O tamanho do papel é obrigatoriamente 25x25, sendo a marca e a gramagem do mesmo da responsabilidade do artista.

Cada um dos 10 artistas participantes receberá 5 números da colecção, ou seja, 50 gravuras originais.
Os 5 números que sobram ficarão para a editora PRENSADOR.
Tanto os artistas como a editora podem vender, guardar, expor ou fazerem o que quiserem com as suas colecções.

A editora PRENSADOR compromete-se a compor as colecções, a enviar 5 para cada artista participante e a fazer a divulgação do projecto e dos artistas.

Os 10 artistas serão selecionados após a apreciação de imagens de trabalhos anteriores.
Os artistas devem mandar links para o seu site ou algumas imagens juntamente com mail inicial que deverá conter um pequeno texto de apresentação e uma proposta de trabalho.

Prensador.edicoes@gmail.com
www.prensadoredicoes.blogspot.com

A prensar, é que a gente se entende. Vol.III


 Prensador é uma editora independente, especializada

em produzir edições únicas e limitadas de coleções de gravura e

técnicas de impressão artesanais.
A gravura é um processo inteiramente artesanal, desde a confecção
da matriz, até ao resultado final da imagem impressa no papel.
A mão do artista está sempre em contato com a Obra, conferindo
autenticidade a cada imagem reproduzida, tornando-a única em si,
uma Obra original assinada.
A arte da gravura está na perícia da reprodução da imagem, na
fidelidade entre as cópias. Este é um dos fatores que distinguem o
artista "gravador".
Divulgar a gravura como técnica artística, dar a conhecer artistas
que a utilizam, e acima de tudo, promover o intercâmbio de gravuras
entre artistas gravadores, são alguns dos objectivos deste primeiro
projeto da editora.
A Coleção “a prensar, é que a gente se entende”, limitada a 55
exemplares, composta por 10 gravuras, de 10 artistas, reúne trabalhos
com diferentes técnicas de impressão, das mais tradicionais
às mais contemporâneas.
Neste terceiro número da Coleção, podemos encontrar trabalhos de
gravadores oriundos de Portugal, Brasil, Espanha e Itália.
A editora Prensador espera com este projeto fomentar uma maior
proximidade entre todos os artistas/gravadores dando a conhecer
o trabalho de todos e de cada um.



Prensador is an independent publisher specialized in

unique and limited editions of engraving and manual
printing techniques collections.
Engraving is an entirely handmade process. The artist hand is always
in contact with the Work, granting authenticity to each
reproduced image, making it unique, a signed
original work.
The printmaking art is in the expertise of the image reproduction
and in the copies fidelity.
Promote engraving as an artistic technique, unveil artists who use it,
and encourage engraving exchange among artists, are some of the
goals of this first project.
The Collection "a prensar é que a gente se entende" limited to 55 copies,
contains 10 prints of 10 artists, gathering traditional and
contemporary printing techniques.
In this third edition, we can find artists from Portugal, Brazil, Spain and Italy.
With this project the publisher Prensador expects to promote greater
closeness between all the artists / engravers.




Boris Pezoa nasceu no dia 22 de Maio de 1975, em Santiago, Chile.

Especializado em Desenho e Gravura, pela Universidade Católica do Chile.

Prensou pela primeira vez no ano de 2007, em Santiago do Chile.




Boris Pezoa was born on 22nd May 1975, in Santigo, Chile. 

Specialized in Drawing and Engraving at the Catholic University of Chile.
Engraved for the first time in the year 2007, in Santiago, Chile.




“Al final del catalejo”

Xilogravura



Propôs-se criar uma obra gráfica inédita utilizando as técnicas tradicionais da Gravura numa linguagem íntima, particular e iconográfica.




“Al final del catalejo”

Woodcut



His proposal was to create an inedited graphic work using traditional techniques of engraving in an intimate, unique and iconographic language.






Antonio Crespo nasceu no dia 16 de Outubro de 1987, em Cadiz, Espanha.

Licenciado em Belas Artes pela Universidade de Sevilha, com especialização em Desenho e Gravura.

Prensou pela primeira vez no ano de 2008, na Faculdade de Belas Artes de Sevilha.




Antonio Crespo was born on 16th October 1987, in Cadiz, Spain.

With a degree in Fine Arts at the University of Seville. Specialized in Drawing and Printmaking,
Engraved for the first time in the year of 2008, at the Faculty of Fine Arts, in Seville.




“Pez e Pescado”

Água forte e Verniz mole



Propôs-se criar uma gravura que fará parte de uma série de obras de pequeno formato relacionas com o mar, em jeito de catálogo marinho.




“Pez e Pescado”

Etching and Soft Ground Etching



His proposal was to create an engraving, part of a small format work series related to the sea, a marine catalogue. 








Leopoldo Antunes nasceu no dia 26 de Maio de 1988, no Porto, Portugal.

Licenciado em Artes Visuais pela Universidade de Évora. Atualmente, frequenta Mestrado em Design de Comunicação na mesma Universidade.

Prensou pela primeira vez no ano de 2007, no atelier de gravura da Universidade de Évora.




Leopoldo Antunes was born on 26th May 1988, in Oporto, Portugal. 

With a degree in Visual Arts, at the University of Évora. Currently attends Master in Communication Design at the same University. 
Engraved for the first time in the year of 2007, at the engraving atelier of Évora University.




“ERrO”

Xilogravura e Serigrafia



Propôs-se dar continuidade ao trabalho desenvolvido e abordar o desenho da tipografia como elemento base na construção de uma identidade gráfica. Explorar as formas e desenhos da letras e dar a estas mais do que um valor fonético de significado.




“ERrO”

Woodcut and Silk-screen Print



His proposal was to continue the work developed addressing typography design as the basic element in the construction of a graphic identity. He seeks to explore the letter’s shapes and design giving them more than a phonetic value of meaning.







Flávio Delgado nasceu no dia 10 de Janeiro de 1990, em Lisboa, Portugal.
Aluno do segundo ano do curso de Artes Plásticas na ESAD.CR 
Prensou pela primeira vez no ano de 2010, nas Caldas da Rainha.



Flávio Delgado was born on 10th January 1990, in Lisbon, Portugal.

Second year Arts’ student in ESAD.CR.
Engraved for the first time in the year of 2010, in Caldas das Rainha.




“Sem título”

Collagraph



Propôs-se explorar a linha / silhueta da serra que a separa do céu e que encontra sempre contrastes e interrupções diferentes. 




“Untitled”

Collagraph



His proposal was to explore the mountain’s line /silhouette, always meeting different contrasts and interruptions. 






Daniel Figueiredo nasceu no dia 12 de Maio de 1986, no Porto, Portugal.

Licenciado em Artes Visuais pela Universidade de Évora e pela Faculdade de Belas Artes da Universidade de Sevilha.

Prensou pela primeira vez no ano de 2006, em Évora.




Daniel Figueiredo was born on 12th May 1986, in Porto, Portugal.

With a degree in Visual Arts at the University of Évora and the Faculty of Fine Arts, University of Seville.
Engraved for the first time in the year of 2006, in Évora.




“Mais Caminhos”

Linogravura e Monotipia



Propôs-se dar continuidade à série "Caminhos", criando uma imagem que possa ser percorrida pelo olhar, fazendo com o espectador escolha o seu caminho dentro da imagem.




“Mais Caminhos”

Linocut and Monotype



His proposal was to continue the series “Caminhos”, creating an image to be travelled by the eye, leading the viewer to choose its way into the picture.







Ramon Rodrigues nasceu no dia 19 de Agosto de 1982, em Florianópolis, Brasil. 
Com especialização em Desenho, Ilustração e Gravura em Buenos Aires, Argentina.
Prensou pela primeira vez no ano de 2008, em Florianópolis.



Ramon Rodrigues was born on 19th August 1982, in Florianopolis, Brazil.

Specialized in Drawing, Illustration and Printmaking in Buenos Aires, Argentina.
Engraved for the first time in the year of 2008, in Florianopolis.




“Sem título”

Xilogravura



Propôs-se dar continuidade à série iniciada o ano passado, na Argentina: a morte e a vida. Em cada gravura aparecem elementos que de alguma forma representam a morte ou a vida, sempre a preto e branco.




“Untitled”

Woodcut



His proposal was to continue the series started last year in Argentina: life and death. In each picture elements appear as a representation of life or death, always in black and white.






Daniela Crespi nasceu no dia 20 de Maio de 1977, em Turim, Itália.

Licenciada em Escultura na "Reale Accademia Albertina delle Belle Arti di Torino", com especialização em Anatomia Artística Humana e Animal. Fundadora da "Contraprova – Atelier de Gravura”, onde actualmente desenvolve o seu trabalho.

Prensou pela primeira vez no ano de 2002, na "Reale Accademia Albertina delle Belle Arti di Torino".




Daniela Crespi was born on 20th May 1977, in Turin, Italy. 

With a degree in Sculpture at the “Reale Accademia Albertina delle Belle Arti di Torino”. Specialized in Human and Animal Artistic Anatomy. 
Founder of “Contraprova – Atelier de Gravura”, where she currently conducts her work. 
Engraved for the first time in the year of 2002, at the "Reale Accademia Albertina delle Belle Arti Di Torino”.




“Madre Natura”

Água forte e Água tinta



Propôs-se prestar homenagem à Mãe Natureza, representando-a pela mudança das estações. O planeta Terra, será representado por uma esfera dividida em quatro partes, com os símbolos próprios de cada estação.




“Madre Natura”

Etching and Aquatint



Her proposal was to pay homage to Mother Nature, representing it trough the season’s changes. Palnet Earth will be represented by a sphere divided into four parts, with the appropriate symbols of each season. 







Léa Soibelman nasceu no dia 29 de Novembro de 1954, no Rio de Janeiro, Brasil.

Formada pela Escola de Belas Artes e pela Escola de Filosofia da Universidade Federal do Rio de Janeiro.

Prensou pela primeira vez no ano de 1980, no Rio de Janeiro.




Lea Soibelman was born on 29th November 1954, in Rio de Janeiro, Brazil.

Graduated from the school of Fine Arts and School of Philosophy, at the Federal University of Rio de Janeiro.
Engraved for the first time in the year of 1980, in Rio de Janeiro.




“Sem título”

Água-forte



Propôs-se criar, com materiais próprios para gravura, uma folha de papel artesanal com uma fenda. Sobre esta imprimir a gravura criando, a partir da fenda, uma sensação tridimensional.




“Untitled”

Etching



Her proposal was to create, with engraving suitable materials, a handmade paper sheet with a slit and then print the engraving over the cleft, creating a three-dimensional feel.








Sergio Antunes nasceu no dia 18 de Fevereiro de 1971, em São Paulo, Brasil.

Licenciado em Design Gráfico, pela Faculdade de Belas Artes de São Paulo, com pós-graduação em Fotografia e Teoria da Imagem pelo SENAC.

Prensou pela primeira vez no ano de 1990, em São Paulo.




Sergio Antunes was born on 18th February 1971, in S. Paulo, Brazil.

With a degree in Graphic Design at the Faculty of Fine Arts, S. Paulo and a Graduate degree in Photography and Image Theory At SENAC. 
Engraved for the first time in the year of 1990, in S. Paulo.




“Tempo”

Linogravura



Propôs-se dar continuidade à série "a memória solicita a presença", onde trabalha com imagens do inconsciente e de objetos de um passado recente, trazendo à consciência as imagens primeiras.




“Tempo”

Linocut



His proposal was to continue the series “a memória solicita a presença” where he works with the unconscious images and objects of the recent past, bringing to consciousness the first images.








Alessandra Cunha nasceu no dia 30 de Março de 1978, em Uberlândia, Brasil.
Bacharel em Artes Plásticas pela Universidade Federal de Uberlândia.
Prensou pela primeira vez no ano de 1996, em Uberlândia.



Alessandra Cunha was born on 30th March 1978, in Uberlandia, Brazil.

Bachelor of Fine Arts at the Federal University of Uberlandia.
Engraved for the first time in the year of 1996, in Uberlandia.




“Sem título”

Xilogravura e Serigrafia



Propôs-se apresentar o seu "eu-urbano" criando uma figura que se mistura com o espaço e o espaço com a mesma, nem sempre se revelando sem abstração.




“Untitled”

Woodcut and Silk-screen print



Her proposal was to represent her “I-Urban”, creating a picture that blends with space and space with the picture, not always revealing itself without abstraction.